-
1 экономические проблемы
Русско-английский большой базовый словарь > экономические проблемы
-
2 экономические проблемы
Универсальный русско-английский словарь > экономические проблемы
-
3 экономические проблемы
Русско-английский политический словарь > экономические проблемы
-
4 экономические проблемы
Русско-Английский новый экономический словарь > экономические проблемы
-
5 экономические проблемы
taloushuolet -
6 экономические проблемы большой важности
Diplomatic term: economic problems of magnitudeУниверсальный русско-английский словарь > экономические проблемы большой важности
-
7 cвязывать все экономические проблемы в один узел
Phraseological unit: place all economic eggs in one basketУниверсальный русско-английский словарь > cвязывать все экономические проблемы в один узел
-
8 неразрешённые экономические проблемы
General subject: outstanding economic problemsУниверсальный русско-английский словарь > неразрешённые экономические проблемы
-
9 нерешённые социально-экономические проблемы
General subject: unsolved social and economic problems/challengesУниверсальный русско-английский словарь > нерешённые социально-экономические проблемы
-
10 особо важные экономические проблемы
Diplomatic term: economic problems of magnitudeУниверсальный русско-английский словарь > особо важные экономические проблемы
-
11 сделать экономические проблемы менее острыми
Diplomatic term: ease economic problemsУниверсальный русско-английский словарь > сделать экономические проблемы менее острыми
-
12 смягчить экономические проблемы
Diplomatic term: ease economic problemsУниверсальный русско-английский словарь > смягчить экономические проблемы
-
13 преодолевать экономические проблемы
vDiccionario universal ruso-español > преодолевать экономические проблемы
-
14 решать экономические проблемы
vecon. resolver los problemas económicos, solucionar los problemas económicosDiccionario universal ruso-español > решать экономические проблемы
-
15 углублять экономические проблемы
vDiccionario universal ruso-español > углублять экономические проблемы
-
16 глобальные экономические проблемы
Русско-казахский экономический словарь > глобальные экономические проблемы
-
17 экономические методы управления
1) Economy: managerial economics (учебная дисциплина, охватывающая проблемы экономики промышленности и экономического анализа)2) Business: managerial economics (учебная дисциплина)Универсальный русско-английский словарь > экономические методы управления
-
18 международные экономические сопоставления
международные экономические сопоставления
Один из основных инструментов анализа мировой экономики – измерение и сопоставление макроэкономических показателей разных стран, характеризующих уровень, темпы и тенденции их развития. Сопоставления охватывают, например, объемы производства, доходы и реальное потребление населения и т.д. Ни одна страна не может принимать обоснованные решения и строить прогнозы своего развития, не опираясь на изучение данных о развитии других стран и регионов планеты. Такие данные собирают и обнародуют международные экономические организации: ООН, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация. Регулярно осуществляются Программы международных сопоставлений; результаты их обнародуются, в том числе в Интернете. Помимо ООН и ее организаций подобные исследования проводят органы государственной статистики многих стран, отдельные исследовательские центры, институты и ученые. Они занимаются не только сопоставлением тех или иных статистических показателей, но также сравнивают тенденции и модели развития разных стран и регионов, разные типы экономических реформ, модернизаций и трансформаций общественного развития. В этом плане, как считает крупнейший отечественный специалист в этой области В.М.Кудров, «… особое значение имеет инновационный аспект, определяющий качество уровня экономического развития и темпов экономического роста» (Кудров В.М. Международные экономические сопоставления и проблемы инновационного развития. М.: Юстицинформ, 2011, с.5) Иногда в том же смысле применяются термины «Межстрановый анализ», «Межстрановые экономические сравнения».
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > международные экономические сопоставления
-
19 проблема проблем·а
problem, challenge, issueзапутывать проблему — to confuse an issue, to obscure a problem
затрагивать проблему — to broach / to touch (on) a question
всесторонне обсудить проблему — to treat a problem thoroughly, to give a problem full treatment
поднимать широкий спектр проблем — to raise a wide variety / range of issues
разрешать проблему — to settle / to solve / to resolve a problem
решать проблему — to tackle / to handle a problem
рассматривать проблему — to examine / to consider a problem
стоять перед проблемой — to face an issue / a challenge, to compound a problem
актуальная / назревшая проблема — burning / topical / urgent / pressing problem
важная проблема — dramatic / weighty problem
второстепенная проблема — collateral / side issue
главная проблема — chief / fundamental / major / topical problem
кардинальные проблемы — basic / major problems
ключевая проблема — key / crucial / overriding problem
конкретная / частная проблема — specific problem
международные проблемы — international issues / problems
насущная проблема — urgent / pressing / vital problem, problem of vital importance
нерешённая проблема — outstanding / unsettled / unsolved problem
сложная проблема — knotty / deep / intricate / complicated problem
трудная проблема — troublesome / complex / difficult problem
щекотливая проблема — sensitive / ticklish problem
нерешённые экономические проблемы — outstanding / unsettled economic problems
решение этнических проблем — settlement / handling of ethnic problems
проблемы, которые беспокоят людей — problems which are of concern to the people
проблема проверки / контроля (выполнения соглашения) — problem of verification
проблема, стоящая перед кем-л. — problem facing smb.
решение проблемы — solution of an issue / problem
находить решение проблемы — to find / to hit on the solution of the problem
проблема экономического развития — issue / problem of economic development
сущность проблемы — matter / point of a problem
-
20 справляться
Iгл.1. to deal (with); 2. to manage; 3. to succeed; 4. to cope (with); 5. to overcome; 6. to come/to get to grips with; 7. to have smth under control; 8. to rise to the occasionРусский глагол справляться указывает на какие-либо трудности в преодолении преимущественно отрицательных явлений. Английские соответствия кроме этого общего значения также указывают па характер действия, характер достигнутого им желаемого результата, на сопутствующие обстоятельства и т. п., при этом сами обстоятельства не обязательно имеют отрицательный характер.1. to deal (with) — пытаться справиться с чем-либо затруднительным (контролировать ситуацию и правильно действовать для ожителыюго решения проблемы): The government should find way to deal with growing unemployment. — Правительство должно найти пути, чтобы справиться с растущей безвинней./Правительство должно найти пути, чтобы решить проблему растушей безработицы. The situation is so complicated that I really do not know how to deal with it. — Ситуация так сложна, что я даже не знаю, как к ней подступиться. Now that Tom is back home I have no problems with my children, he knows how to deal with naughty spoilt children. — Теперь, когда Том опять дома, у меня нет проблем с детьми. Он знает, как справиться с избалованными и капризными детьми. The problem may be best dealt with by ignoring it. — Возможно, наш лучший способ справиться с этой проблемой — просто игнорировать ее. We don't know how the company is going to deal with the situation. — Нам неизвестно, как компания собирается действовать в создавшихся условиях. My main duty was to deal with the complaints of the customers. — Moeй главной обязанностью было решать вопросы, связанные с жалобами клиентов. Do you think you can deal with all the mail by lunchtime? — Как ты думаешь, ты до ленча справишься со всей этой почтой? I am not sure how we should deal with it. — Я неуверен, как мы должны действовать в данном случае.2. to manage — справляться с чем-либо, управляться с чем-либо, управлять (суметь сделать что-либо, справиться с чем-либо очень трудным, особенно после многократных попыток; правильно действовать для достижения положительного результата, направлять действия других для получения лучшего результата): to manage to do smth — суметь что-либо сделать/справиться с чем-либо; to manage smth — справиться с чем-либо Не can't manage the boat alone. — Он один с лодкой не справится. Не finally managed to find a new fiat. — Наконец он сумел найти новую квартиру. She managed to fight off her attacker and escaped down the street. — Она смогла отбросить нападавшего и убежала от него. I've only managed to finish the first three chapters so far. — Пока я справился только с первыми тремя главами. She did not think she could jump that far, but somehow she managed it. — Она не думала, что сможет сделать такой большой прыжок, но все-таки ей это удалось. They are attempting to swim across the English Channel, do you think they will manage it? — Как ты думаешь, они смогут переплыть Ла-Манш?/ Как ты думаешь, их попытка переплыть Ла-Манш увенчается успехом? My aunt managed so well after her husband died. — Моя тетя смогла стойко перенести смерть своего мужа./Моя тетя смогла оправиться после смерти своего мужа. Couldn't you have managed to say something nice about the meal? — Неужели ты не мог сказать хоть что-нибудь приятное о трапезе?/Неужели ты не мог сказать что-нибудь хорошее о еде? I don't know how he manages on what he earns. — Непонятно, как он ухитряется прожить на то малое, что получает./Непонятно, как ему удается прожить на то малое, что он зарабатывает.3. to succeed — преуспевать, удаваться, справляться ( успешно сделать что-либо желательное): to succeed in doing smth — добиться чего-либо/успешно сделать что-либо We at last succeeded in making contact with our neighbours. — Нам наконец удалось установить контакт с нашими соседями. He succeeded as a playwright/in business. — Он преуспел как драматург./Он преуспел в делах./Он сделал хорошую карьеру. If you try hard enough, I'm sure you will succeed. — Если ты очень попираешься, я уверен, ты добьешься успеха.4. to cope (with) — разрешить что-либо трудное, завершить что-либо трудное: I told her I could not cope with it, I was not well enough. — Я сказал ей, что мне с этим не справиться, так как я был нездоров. She is very inexperienced, but I'm sure she can cope. — Она очень неопытна, но я уверен, что она справится. We must think of a new way of coping with the situation. — Нам надо найти другой выход, чтобы справиться с создавшимся положением.5. to overcome — справляться, преодолевать (успешно разрешить или справиться с какой-либо трудной проблемой, предполагает устранение трудностей): I have always wanted to overcome my fear of spiders. — Мне всегда хотелось преодолеть свой страх перед пауками./Мне всегда хотелось справиться со своим страхом перед пауками. I his school overcame the problem of funding by getting a local firm to sponser them. — Эта школа смогла разрешить свои проблемы с финансированием, добившись того, что одна местная фирма стала их спонсировать.6. tо come/to get to grips with — справляться, Продумать, подойти вплотную ( к решению чего-либо), разобраться ( как поступать в очень трудных обстоятельствах): The present government hasn't failed to come to grips with the country's economics problem. — Сегодняшнее/нынешнее правительство смогло решить экономические проблемы страны. Teachers must be prepared to spend time getting to grips with, new technology. — Учителя должны быть готовы потратить много времени, чтобы овладеть новой технологией. No country has realty come to grips with the problem of nuclear waste utilization. — Ни одна страна в действительности не смогла решить проблемы утилизации ядерных отходов.7. tо have smth under control — справляться, успешно справляться ( с чем-либо), держать ситуацию под контролем ( успешно справиться с создавшимся в данный момент положением): The police have the situation under control. — Полиция держит ситуацию под контролем./Полиция справляется с создавшейся ситуацией. The flight was very bumpy but the pilot assured us that everything was under control. — Хотя самолет очень трясло, летчик уверил нас, что ситуация под контролем.8. to rise to the occasion — оказаться на высоте, справиться ( с неожиданной проблемой или неожиданно возникшей ситуацией): Steve, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once — Стив, которого никогда ничто не удивляло, и на этот раз оказался на высоте./Стив, которого никогда ничто не удивляло, и на этот раз сразу сообразил, что делать. There was a moment's silence, when Stella rising to the occasion said. «Please, come in, gentlemen». — На минуту воцарилось молчание, но Стелла оказалась на высоте, сказав: «Пожалуйста, входите, господа».[m1] IIгл.Русский глагол справляться относится к умению обращаться с материальными объектами, одушевленными предметами и объектами умственной деятельности. В английском языке такое общее значение передается глаголом to deal, остальные эквиваленты, сохраняя это общее значение, уточняют объекты, на которые направлены усилия.1. to deal with — справляться ( с чем-либо), пытаться справить ся ( с чем-либо) (справляться с чем-либо трудным, делать что-либо, что бы найти выход из трудного положения или решить трудную проблему): Не is the only person who can deal with this matter. — Он единственным человек, который может справиться с этим делом. The manager will deal with this question. — Этот вопрос рассмотрит и решит управляющий. She is good at dealing with children. — Она умеет справляться с детьми «I'll deal with him» he threatened. — Он пригрозил: «Я им займусь!»2. to handle — обращаться с чем-либо, справляться (с кем либо, с чем-либо) ( справляться с положением вещей эффективно и квалифицированио): She could handle anything that went wrong with her car. — Она умела справляться со всякими неполадками в своей машине. Don't worry. I can easily handle it. — He волнуйся, я легко с этим справлюсь. There will be some problems but nothing that you cannot handle. — Возникнет ряд затруднений, но ничего такого, с чем бы ты не справился3. to tackle — справляться, справиться (предпринять решительную попытку разрешить трудную проблему или ситуацию, обычно социально значимую): That's the problem, how can we tackle it? — В этом-то и вопрос, как мы это можем решить? Talk to someone who's been through all this, see how they tackled it. — Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, как они в этом случае поступали./Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, посмотри, как они с этим справились./ Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, что они сделали. Successive governments have failed to tackle the question of homelessness. — Все последующие правительства не смогли справиться с проблемой бездомности. The ministry came out with a new initiative to tackle the shortage of teachers. — Министерство выступило с новой инициативой решения проблемы нехватки учителей. They are too powerful for you to tackle on your own. — Они слишком влиятельны, чтобы вы могли справиться с ними в одиночку.4. to grapple with — справляться, справиться, пытаться справиться, пытаться решить, биться над чем-либо: to grapple with a problem — биться над проблемой The government continues to grapple with the issue of public transport. — Правительство пытается найти решение проблемы общественного траспорта. We've been grappling with this problem for months, but without success. — Мы бьемся над этой проблемой уже несколько месяцев, но все безуспешно/безрезультатно. We have grappled with a number of moral issues. — Мы искали выход из ряда проблем морального характера.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Экономические проблемы социализма в СССР — Экономические проблемы социализма в СССР … Википедия
Экономические проблемы — современные. На пороге ХХI века Япония стоит перед необходимостью вернуться к устойчивой экономической динамике и сохранить за собой место одного из лидеров мировой экономики. Это зависит от того, насколько успешно и быстро стране удастся… … Вся Япония
НАУЧНЫЙ СОВЕТ 'СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ НАРОДОНАСЕЛЕНИЯ' АН СССР — НАУЧНЫЙ СОВЕТ СОЦИАЛЬНО ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ НАРОДОНАСЕЛЕНИЯ АН СССР, межведомственный орган, созданный в 1967 и координирующий деятельность более 70 науч. учреждений (в т. ч. во всех союзных республиках), занимающихся проблемами демографии и… … Демографический энциклопедический словарь
Экономические журналы — периодические издания, освещающие вопросы экономической теории и практики. В дореволюционной России до появления специальных Э. ж. статьи экономического содержания публиковались в общественно политических и общественно литературных… … Большая советская энциклопедия
Экономические системы — Экономическая система (англ. Economic system) совокупность всех экономических процессов, совершающихся в обществе на основе сложившихся в нём отношений собственности и хозяйственного механизма. В любой экономической системе первичную роль играет… … Википедия
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РАЙОНЫ РОССИИ И СССР — определенные терр., в пределах к рых формируется и развивается специализированное х во, являющееся частью нар. х ва всей страны и взаимосвязанное с другими его частями постоянным обменом производимых в них товаров и др. экономич. отношениями.… … Советская историческая энциклопедия
Экономические очерки — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения. Экономические очерки книга российског … Википедия
Экономические реформы в России — (1990 е годы) Содержание 1 Хронология 2 Либерализация цен 3 Приватизация 4 Результаты реформ … Википедия
Проблемы современной экономики — – евразийский международный научно политический журнал (Санкт Петербург). Издание основано в 2002 г. Среди основных рубрик журнала: Вопросы теоретической экономики; Экономическая глобализация и проблемы национальной экономики; Экономика и… … Википедия
Проблемы прогнозирования — – специализированный экономический журнал; издание Института народнохозяйственного прогнозирования РАН. Журнал основан в 1990. Главный редактор журнала – академик РАН В. В. Ивантер. Основные рубрики журнала: макроэкономические исследования;… … Википедия
Экономические реформы в России (1990-е годы) — Основные статьи: Экономика СССР, 1990 е в экономике России См. также: Реформы правительства Ельцина Гайдара Экономические реформы в России, проводившиеся в 1990 е годы в Российской Федерации и включающие либерализацию цен, либерализацию… … Википедия